【文言文卜居原文及翻译】《卜居》是战国时期楚国诗人屈原的作品,收录于《楚辞·九章》中。文章通过叙述屈原在被流放后,向太卜(占卜者)询问自己是否应该继续留在楚国还是离开,表达了他对国家命运的忧虑和对自身处境的迷茫。全文语言简练,情感深沉,具有强烈的抒情性和哲理性。
一、
《卜居》以屈原自述的方式,描绘了他在被流放后的心理状态。他因忠直而遭谗言,被君王疏远,内心充满矛盾与痛苦。他向太卜请教,希望得到一个明确的指引,但最终仍无法决断,反映出他对国家、个人前途的深刻思考和无奈情绪。
文章结构清晰,先写屈原的遭遇,再写其对未来的疑惑,最后以“宁赴湘流”表达自己的决心,表现出一种悲壮而坚定的态度。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 屈原既放,三年不得复见。 | 屈原被流放后,三年没有机会再见到君王。 |
| 甚忧,乃往见太卜郑詹尹曰: “吾有所思,未可明言。” | 他非常忧愁,于是去见占卜师郑詹尹,说:“我有心事,不便明说。” |
| 詹尹曰:“子何忧?” | 郑詹尹问:“你为何忧愁?” |
| 曰:“吾有所思,未可明言。” | 屈原回答:“我有心事,不便明说。” |
| 詹尹曰:“子之思,其可得而闻乎?” | 郑詹尹又问:“你的想法,可以告诉我吗?” |
| 曰:“吾少好修姱以鞿羁兮,固前圣之所厚。” | 屈原说:“我年少时就喜欢修身洁行,被古人所推崇。” |
| 原以为志士,今则不然,岂不谬哉! | 我原本以为自己是志士,如今却如此,难道不是错了吗? |
| 吾不能变心而从俗兮,故将愁苦而终穷。 | 我不能改变自己的心志来顺应世俗,所以只能忧愁困苦地度过一生。 |
| 世溷浊而不清,蝉翼为重,千钧为轻。 | 现在世道混浊不清,蝉翼被当作重物,千钧却被看作轻物。 |
| 忠臣之行,贤者之志,皆不可得而见矣。 | 忠臣的行为,贤者的志向,都再也看不到。 |
| 余将董行以自持,虽九死其犹未悔。 | 我将坚持正道,即使死上九次也不后悔。 |
| 宁赴湘流而葬鱼腹之中,不以皓皓之白而蒙世俗之尘埃。 | 我宁愿投江而死,葬身鱼腹,也不愿洁白无瑕的身躯被世俗的尘埃玷污。 |
三、结语
《卜居》不仅是屈原个人情感的宣泄,更是他对时代、社会以及自身命运的深刻反思。文章语言凝练,情感真挚,展现了屈原高洁的人格和坚定的信念。通过这篇作品,我们不仅了解了屈原的内心世界,也感受到了那个时代知识分子的普遍精神面貌。


