【长恨歌翻译】《长恨歌》是唐代诗人白居易创作的一首长篇叙事诗,讲述了唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧。全诗情感深沉、语言优美,是中国古代文学中的经典之作。为了帮助读者更好地理解这首诗的内涵和情感,以下是对《长恨歌》的简要总结,并附上关键段落的翻译对照。
一、
《长恨歌》以“长恨”为主题,通过叙述唐玄宗与杨贵妃的爱情故事,表达了对美好爱情的向往以及对人生无常的感慨。诗中既有宫廷生活的繁华,也有安史之乱后的凄凉,展现了历史与个人命运交织的悲剧色彩。
全诗分为三个部分:
1. 前半部分:描写唐玄宗与杨贵妃的爱情生活,描绘了他们从相遇、相爱到专宠的过程。
2. 中间部分:讲述安史之乱爆发后,杨贵妃在马嵬坡被赐死,唐玄宗陷入深深的哀痛。
3. 后半部分:通过道士寻魂、仙界相会等浪漫情节,表达对逝去爱情的怀念与无奈。
二、关键段落翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。 | 汉家皇帝(指唐玄宗)贪恋美色,想要倾国倾城的美人,统治天下多年却未能如愿。 |
| 杨家有女初长成,养在深闺人未识。 | 杨家有个女儿刚刚长大,住在深闺中,尚未被人知晓。 |
| 天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。 | 她天生美丽,难以隐藏,一天被选入宫中,成为皇帝的宠妃。 |
| 回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。 | 她回头一笑,千娇百媚,连后宫所有女子都黯然失色。 |
| 春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。 | 春天寒冷时,她被赐浴于华清池,温润的泉水滑过她的肌肤。 |
| 云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。 | 她乌黑的头发插着金饰,面容如芙蓉般美丽,夜晚在温暖的帐中度过春宵。 |
| 七月七日长生殿,夜半无人私语时。 | 七月七日的长生殿,深夜无人之时,两人私下诉说衷肠。 |
| 在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。 | 在天上愿做比翼双飞的鸟,在地上愿为并生的枝条。 |
| 安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜! | 怎能低头弯腰侍奉权贵,让我无法开怀大笑! |
| 后来龙驭幸骊山,忽闻江米一舟来。 | 后来皇帝巡游骊山,忽然听说有人驾船到来。 |
| 芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂? | 她的脸像芙蓉,眉毛像柳叶,面对此情此景怎能不流泪? |
| 临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。 | 分别时她殷勤地托人带话,话中有誓言,彼此心中明白。 |
| 七月七日天宝年,玉环死时年二十七。 | 七月七日是天宝年间,杨贵妃去世时年仅二十七岁。 |
三、结语
《长恨歌》不仅是一首爱情诗,更是一部历史与情感交织的文学巨作。它通过对唐玄宗与杨贵妃爱情的描写,反映了盛唐由盛转衰的历史变迁,也寄托了人们对永恒爱情的向往与遗憾。通过上述翻译与总结,希望读者能够更深入地理解这首千古名篇的魅力。


