以下是《醉翁亭记》的原文及其译文:
原文:
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文:
环绕滁州的都是山。它西南方的几座山峰,树林和山谷尤其优美。远远望去,那树木茂盛、幽深秀丽的,就是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两座山峰之间倾泻而出的,便是酿泉。山势回环,道路弯转,有一座亭子像鸟儿张开翅膀一样高踞于泉水之上,这就是醉翁亭。建造这座亭子的是哪位呢?是山中的和尚智仙。给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和他的宾客们来这里饮酒,喝一点点就醉了,而且年纪又最大,所以自称醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于欣赏山水之美。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒中。
至于太阳升起,树林里的雾气消散,云雾聚拢,山谷显得昏暗,或明或暗,变化不定的,这是山间的清晨和傍晚。野花开放,散发出清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓密的绿荫,秋高气爽,水面下降,石头显露出来,这是山中的四季景色。早晨前往,傍晚返回,四季的风景不同,而乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少的行人络绎不绝的,是滁州人在游玩。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水清冽,酒香四溢,山中的野味和蔬菜杂乱地摆放在面前的,是太守设下的宴席。宴会中欢乐的声音,没有音乐伴奏,投壶的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,人们起身坐下大声喧哗,是宾客们尽情欢乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。
不久,太阳下山,人的影子散乱,太守回去,宾客跟随着。树林变得阴凉,鸟儿在上下飞鸣,游人离开后,鸟儿开始快乐起来。然而,鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。醉了能够与大家一起快乐,醒来能够用文章记述这件事的人,那就是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修啊。
通过这篇散文,欧阳修表达了自己寄情山水、与民同乐的理想情怀,同时也展现了他豁达乐观的人生态度。希望同学们能够深入体会其中的意境,并从中汲取精神力量。